Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı رسوم العبور

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir İspanyolca Arapça رسوم العبور

İspanyolca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Y es probablemente lo que gastarías en peajes y gas.
    وهي نفس قيمة تكاليف الوقود و رسوم العبور
  • - Su coartada se sostiene. - Tenemos el vídeo del peaje y el registro del telepeaje confirmando la línea temporal.
    .تم التاكد من حجته - .لدينا رسوم العبور و كاميرات و ممرات ذكية تؤكد توقيته -
  • Los Frey han controlado el paso por 600 años... ...y por 600 años nunca han fallado en ponerle el precio.
    آل (فراي) يسيطرون على الجسر منذ ستة قرون ولم يتنازلوا أبداً عن فلس في رسوم العبور
  • Los Frey han poseído ese cruce desde hace 600 años, y durante 600 años nunca han fallado en cobrar su precio.
    آل (فراي) يسيطرون على الجسر منذ ستة قرون ولم يتنازلوا أبداً عن فلس في رسوم العبور
  • Las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio se han centrado en cuestiones aduaneras relacionadas con el tránsito, los derechos y las formalidades como la autorización y la publicación y administración de los reglamentos del comercio.
    وركزت مفاوضات منظمة التجارة العالمية على المسائل المتعلقة بالجمارك والمرتبطة بالعبور والرسوم والإجراءات، بما فيها التخليص ونشر أنظمة التجارة وإدارتها.
  • En menor escala, las FN utilizan los recursos naturales bajo su control para financiar sus actividades militares y obtener beneficios personales, El contrabando de cacao hacia Ghana y el Togo transita por el norte, donde las unidades de las FN recaudan derechos de tránsito en las carreteras que controlan, Además del algodón y los diamantes, que se analizan más abajo, la producción de madera, oro, caña de azúcar y café contribuye a la economía de las FN mediante los beneficios que sus militares extraen de esos productos, Para los fines del presente informe, el Grupo decidió examinar con mayor profundidad el cacao, el algodón y los diamantes, habida cuenta de que los tres productos han sufrido los efectos de la crisis en Côte d'Ivoire y son importantes para los protagonistas,
    وتستخدم القوات الجديدة، على نطاق أضيق، الموارد الطبيعية الواقعة تحت سيطرتها لتمويل أنشطتها العسكرية ولمكاسبها الشخصية. فالكاكاو المهرب إلى غانا وتوغو يعبر المنطقة الشمالية، وتقوم وحدات القوات الجديدة باستخلاص رسوم العبور على طول الطرق التي تسيطر عليها. وبالإضافة إلى القطن والماس اللذين سيتم التطرق لهما أدناه، يساهم إنتاج كل من الأخشاب والذهب وقصب السكر والقهوة في اقتصاد القوات الجديدة الذي ينتفع منه جيشها.
  • Las condiciones pueden variar mucho de una organización a otra. Por ejemplo, en las Naciones Unidas y en la OACI, los gastos de viaje (combustible, peajes, etc.) se reembolsan a un solo viajero en un coche privado, mientras que en la FAO y el PMA se concede el 20% de la cuantía aplicable a cada persona adicional que viaje en el mismo vehículo.
    وفي الواقع إن الأوضاع قد تتفاوت من منظمة إلى أخرى، ففي الأمم المتحدة ومنظمة الطيران المدني الدولي مثلاً، لا تسدد تكاليف السفر (المسافة المقطوعة، ورسوم العبور، وما إلى ذلك) إلا لمسافر واحد في سيارة خاصة، بينما في الفاو وبرنامج الأغذية العالمي، يتقاضى أي مسافر إضافي/مسافرين إضافيين في السيارة ذاتها 20 في المائة من المبلغ المدفوع إليه.
  • Los países en desarrollo sin litoral, muchos de los cuales son exportadores de tejidos y prendas de vestir, sienten, como otros países pobres, una profunda preocupación por la eliminación en 2005 del sistema de cupos nacionales que rige las importaciones textiles de los países industrializados, lo cual afectará a millones de personas y empeorará la situación de países cuya competitividad se ve ya erosionada por el encarecimiento de las transacciones comerciales debido a las largas distancias, los cruces fronterizos adicionales y la deficiencia de los sistemas de transporte de tránsito.
    أعرب عن القلق العميق الذي يساور البلدان النامية غير الساحلية، التي يقوم عدد كبير منها بتصدير الأقمشة والملابس، شأنها في ذلك شأن غيرها من البلدان الفقيرة، إزاء إلغاء نظام الحصص الوطنية الذي يحكم استيراد المنسوجات في البلدان الصناعية، في سنة 2005، مما سيؤثر على ملايين الأشخاص، وسيؤدي إلى تفاقم حالة البلدان التي تتضاءل قدرتها التنافسية بسبب رفع أسعار المعاملات التجارية نتيجة لُبُعد المسافات، ورسوم العبور الإضافية على الحدود، ونقص نظم النقل العابر.
  • A este respecto, la Asamblea exhorta directamente a Israel a que `deje de obstaculizar la libertad de circulación del personal, los vehículos y los suministros del Organismo y deje de imponerle derechos y gastos extraordinarios que tienen un efecto lesivo en las operaciones del Organismo'. Además, la Asamblea insta a Israel a que `indemnice rápidamente al Organismo por los daños causados a sus bienes e instalaciones como consecuencia de actos de la parte israelí y le reembolse con toda prontitud los derechos portuarios y los gastos conexos en que debió incurrir, incluidos los gastos por concepto de almacenamiento, sobreestadía y tránsito, y otras pérdidas financieras que ocasionaron al Organismo los retrasos y las restricciones a la circulación y al acceso impuestos por Israel'.
    وبهذا الخصوص، دعت الجمعية العامة إسرائيل دعوة مباشرة إلى الكف عن عرقلة حركة موظفي الوكالة ومركباتها وإمداداتها والكف عن فرض أتعاب ورسوم إضافية، لما يلحقه ذلك من ضرر بعمليات الوكالة؛ وعلاوة على ذلك، حثت الجمعية العامة إسرائيل على أن تسارع بتعويض الوكالة عما لحق بممتلكاتها ومرافقها من أضرار بسبب الإجراءات التي تتخذها، وأن تعجل بتسديد رسوم الموانئ وما يتصل بها من مصروفات إلى الوكالة، بما في ذلك رسوم التخزين وغرامات التأخير ورسوم العبور، وغير ذلك من الخسائر المالية التي تكبدتها الوكالة نتيجة لما تفرضه إسرائيل من تأخير وقيود على التنقل والعبور.